スタッフブログ

発見

先日のカレッジ検定にて

「翻訳試験」を受ける聴者とろう者の様子を見ていると…
行動が違う~と驚くことがたくさんあったかお

中でも、手話を見る様子は全く違ったう~ん

ろう者は、繰り返し流れる映像を見ながら何度もうなづく
感心したり笑ったり、身体を動かしたり…とても表情豊かだ
そして楽しそうへへへ

「へぇ~~」

試験中は緊張した顔…という聴者の様子を見慣れている私には、とても新鮮だった音譜

翌日の読み取りコースでその話になった

・ろう者は、表情豊かに話を楽しんでる
・聴者は、ジーッと見ている、ピクリとも動かない!
 顔がコワイ…
 試験だから、「この手話、何だろう?」と、「手」ばかり見て日本語を考えているからか…



「手を見ないで、顔を見ましょう」
「日本語は頭から消して…」などなど
言われることはわかっていても、なかなか出来ない目が点

Y氏喫煙が「手話を同時通訳するのは不可能だ」といつも言う
単語読みになってしまい、言いたいことは伝わらない
それでも、詰まらずに声が出ていると、読み取れているように勘違いしてしまう…

今、読み取りコースでは、繰り返し見てから録音してもらったものを評価している
「気持ちが足りない」ことが多いしょぼん

繰り返し見る時、きっと真剣な顔してるんだろうな
もっと楽しんで見るには、どうすれば…

ろう者のやり方を真似ればいいのか
・うなづく
・相槌を打つ
・独り言を言う
…など、反応しながら見る
笑ったり、ツッコミをいれたり…

「ただ見るだけなら楽しいニコニコ」って聴者もよく言ってるぺこ

検定でろう者と聴者の違いを目の当たりにして、改めて「実感」した

必要なのは「見る力」
日本語の力

通訳は……そのずっと先の先だなぁさみしい

にしひよこ 
 

トラックバック(0)

トラックバックURL: http://www.k-s-c.jp/cgi-bin/mt/mt-tb.cgi/254

コメントする